Followers

Friday, October 5, 2018

Lumières de fin d'été sur PARIS / End of the summer's lights over PARIS

Fenêtre du Monde - A World's Window
Ce retour à Paris rappelle le charme endémique d'une ville unique qui ne cesse d'envoûter les
Couleurs d'automne
visiteurs du monde entier.
A comeback to Paris reveals the encompassing charm of a unique city recognized as a luring magnet worldwide.
Il s'agit davantage ici d'une vision de photographe plus que celle d'une histoire contée. Car en cette fin d'été, la lumière du ciel met en valeur la capitale où déjà les couleurs de l'automne sont perceptibles.
This is more a photographer's account than a story told. As the summer comes to an end, the light from the sky seems to enhance all of the French capital sights, where the colors of Fall are already visible.

1.Les lieux pharesSome unescapable landmarks.

Voici quelques uns de ces lieux inoubliables qui ont fait la réputation mondiale de Paris.
This is a selection of unescapable landmarks that have triggered Paris fame worldwide. 

Opéra Garnier
Place Vendôme
La Seine & la Tour Eiffel

La Tour Eiffel au Trocadéro
Au Jardin des Tuileries
L'obélisque égyptien de la Place de la Concorde
Fontaine de la Place de la Concorde





Le Jardin des Chmps-Élysées au début de l'automne
2.Tombée du jourTwilight.

Au moment où l'été se termine pour laisser place à l'automne, la lumière change et laisse une palette de couleurs magiques à la tombée du jour.
At the very moment when the summer gives way to the autumn, there is a twist in the light that brings an array of magical colors at dusk.

Un coin du Jardin des Tuileries au couchant / At the Tuileries Garden at dusk.
Rue à proximité de la Place Vendôme
Place de la Concorde
La Seine
Pont Alexandre III
3.Quelques trésors de la cultureSome of the cultural highlights.

Paris doit son surnom de “Ville-Lumière” en fonction de ses trésors culturels et de l'impact qu'elle a eu sur les artistes du monde entier. En descendant l'avenue du Président Wilson depuis le Trocadéro, à côté du siège de l'École française d'Extrême-Orient, on passe devant les plaques de deux maisons. L'une annonce que c'était ici que Jean-Louis Barrault (1910-1994) et Madeleine Renaud (1900-1994) vécurent de 1940 à 1994; l'autre, à la maison voisine, siège de la résidence de l'Ambassadeur du Mexique, que l'écrivain Carlos Fuentes (1928-2012) y avait vécu de 1975 à 1977. L'écrivain et diplomate mexicain avait choisi d'être enterré à Paris, au Cimetière de Montparnasse où se trouve la tombe de mes grands-parents paternels.
If Paris has been nicknamed the 'City of Light', it is due to its cultural institutions as well as the fascination it has generated to all the world artists. Walking down from the Trocadéro Square on President Wilson Avenue, next to the headquarters of the French School for the Far-East, two neighboring townhouses bear a cultural memorial. One says that this is the place where the film director Jean-Louis Barrault (1910-1994) and his spouse, the actress Madeleine Renaud (1900-1994) had lived from 1940 to 1994 ; the next entrance – the official residence of the Mexican Ambassador – says that this where Carlos Fuentes (1928-2012) had lived from 1975 to 1977. As a Mexican writer and a diplomat, Carlos Fuentes had chosen to be buried in Paris at the Montparnasse Cemetery, where my grandparents on my father's side are both resting.

Le Musée de la Mode
Institut du Monde Arabe (IMA)






Les jardins du Musée des Arts Premiers
Quai Branly: oasis urbain
Le Musée d'Orsay
Le Grand Palais
4.Une architecture incomparableA distinguishable architecture.

L'architecture de la ville est vraisemblablement le facteur déterminant qui caractérise la beauté de Paris où les espaces et la verdure mettent en valeur les façades des demeures de la capitale.
Undoubtedly, the city architecture may appear as the characteristic trademark stressing the beauty of Paris, punctuated by space and greenery, which both contribute to enhancing all the capital townhouse facades.

Place de Mexico (XVIe)

Avenue d'Eylau (XVIe)




Boulevard des Italiens (IXe)
Place Vendôme (Ier)
Saint-Germain-des-Prés (VIe)

Place du Trocadéro (XVIe)
Gare Saint-Lazare (VIIIe)
Passy (XVIe)
Avenue Montaigne (VIIIe)


Palais de la Légion d'Honneur (VIIe)





Christian Sorand

La Seine à Paris

No comments:

Post a Comment